Archive from avril, 2012
avr 24, 2012 - De la traduction    8 Comments

« Les modes d’exercice du traducteur indépendant » Matinale de la SFT du 21 avril 2012

 

Photo FlickR by Rofi

Voilà bien une chose qui m’a manqué durant ces six mois d’expériences australes : les matinales de la SFT ! C’est tout bête, mais depuis que j’y ai mis les pieds pour la première fois, j’attends toujours avec impatience cette rencontre de traducteurs. On y apprend toujours tout un tas de choses utiles en s’empiffrant dégustant un croissant bien gras (mais c’est si bon) et c’est également l’occasion de mettre un visage sur les pseudos de sympathiques twittos !

 

Ce mois-ci, le thème de la rencontre portait sur les modes d’exercices du traducteur indépendant. Et il y avait du monde ! À tel point qu’il a fallu enlever les tables pour gagner un peu de place… Pour ceux qui n’ont pu faire le déplacement, voici mon compte-rendu de la matinée (cet article a été rédigé à partir des notes que j’ai prises rapidement au cours de la matinale, il est donc possible qu’il contienne quelques imprécisions voire d’éventuelles erreurs).

Read more »

avr 23, 2012 - De la traduction    No Comments

« Du Japon vers l’ailleurs : Enjeux de traduction ». Journée professionnelle du jeudi 3 mai 2012

Dans le cadre de sa politique culturelle, le Conseil général favorise la présence d’artistes sur le département. La Médiathèque départementale et le Musée départemental Stéphane Mallarmé accueillent cette année Corinne Atlan, auteur et traductrice. Avec elle, ils ont élaboré cette journée sous le signe du Japon et des enjeux de traduction.

Invité du Salon du livre, le Japon n’en finit pas de séduire et d’interroger les Français. Haïku, romans de Murakami, mangas, koans et contes zen, nous sommes tous lecteurs, à notre façon, de cette littérature… et pourtant, la connaissons-nous réellement ? Corinne Atlan nous accompagnera dans cette découverte en dévoilant les problèmes liés à la traduction de cette poésie, en donnant quelques repères sur cette production éditoriale. Se penchant sur son activité de traductrice, elle avait aussi envie d’écouter d’autres traducteurs s’exprimer sur le sujet, ainsi que d’entendre des éditeurs expliciter les atouts d’une bonne traduction et, au-delà, évoquer ce à quoi nous avons accès en littérature étrangère.

Pourquoi tel auteur et pas tel autre, telle œuvre plutôt qu’une autre chez un même auteur ? Tous les amoureux et les professionnels du livre ignorent souvent l’importance du lien entre traducteur et auteur dans la perception que nous avons des textes étrangers. Il est heureux que Corinne Atlan et ses invités aiguisent notre jugement. Du Japon vers l’ailleurs, nous allons donc voyager en compagnie de traducteurs.

Read more »

avr 21, 2012 - Des langues    5 Comments

Les Apprentis Polyglottes 3/3 : Les Outils

Un bon artisan commence par bien choisir ses outils. Voici donc la troisième et dernière partie de cet article introductif sur mes nouvelles ambitions linguistiques.

 

Mes outils

Pour le suédois, je ne dispose pour le moment que de deux ouvrages : book2 français – suédois pour débutants pour le vocabulaire et Le suédois en vingt leçons pour la grammaire. J’étais allée faire mon shopping chez Gibert Joseph avant mon départ en Australie (j’ai dit que l’idée me trottait dans la tête depuis un moment !) mais il faut bien avouer que le choix était assez limité. Et ne voulant pas dépenser une somme astronomique pour une méthode avec CD audio, je me suis retrouvée avec ces deux là. Le suédois en vingt leçons dispose d’un CD d’accompagnement mais il est vendu à part, aussi cher que le livre si je me souviens bien. D’ailleurs, je n’aime pas trop cette méthode. Je trouve la mise en page aride, peu engageante. Même le dialogue de la première leçon n’est pas traduit… Et surtout, on commence par un charabia incompréhensible censé nous expliquer la prononciation. Ce n’est pas gagné. Il va peut-être falloir que je me plonge dans des sources anglophones car aussi grande amatrice de livres que je puisse être, j’ai tout de même besoin de quelque chose d’attrayant. J’espère que le choix sera plus vaste du côté de nos amis anglo-saxons. Et puis sinon, il y a toujours Internet ! Read more »

avr 20, 2012 - Des langues    1 Comment

Les Apprentis Polyglottes 2/3 : Objectifs et Difficultés

Je vous parlais hier de ma récente découverte : les Apprentis Polyglottes, ainsi que de mon envie de me remettre au japonais et de me lancer dans le suédois, de ma relation avec ces deux langues. Aujourd’hui, j’évoque mes (folles ?) ambitions et les difficultés que je m’attends à rencontrer au cours de mon apprentissage.

 

Mes objectifs

 

Stockholm by TheCleopatra

Pour le suédois, j’ai déjà une certaine idée de ce que je souhaite accomplir. Dans un premier temps, je voudrais être capable de tenir une conversation dans la langue, me débrouiller dans une ville suédoise en utilisant un minimum l’anglais. Pour atteindre cet objectif, j’ai la meilleure des motivations : je prévois de m’organiser un petit séjour en Suède d’ici la fin de l’année. Dans l’idéal, je voudrais découvrir Stockholm et rendre visite à une charmante Suédoise que j’avais rencontrée en Australie dans la petite ville où elle habite, à Uddevalla.

Read more »

avr 19, 2012 - Des langues    8 Comments

Les Apprentis Polyglottes 1/3 : mise en contexte

Il y a quelques jours, j’ai découvert ce nouveau rendez-vous mensuel que sont « les apprentis polyglottes ». Le nom a évidemment fait écho en moi, mais l’idée m’a également séduite : s’entraider et s’encourager entre blogueurs dans l’apprentissage d’une langue étrangère. Pour cela, il suffit de poster un article tous les premiers lundis du mois sur ses progrès, ses difficultés, ses objectifs, sans oublier de mentionner les autres participants. Cela fait un moment que j’ai envie de me remettre sérieusement au japonais et l’idée de me lancer dans l’apprentissage du suédois me trotte aussi sérieusement dans la tête… Voici l’occasion rêvée.

Ayant malheureusement loupé le premier rendez-vous, cet article est un peu « hors-concours » si je puis dire, mais je compte bien être là pour le second, le 7 mai prochain. Cela ne va pas pour autant m’empêcher de vous parler de mes projets pour ces deux langues dès à présent.

 

Petit aperçu de mes ouvrages de langues...

L’article étant passablement long, il sera publié en trois parties : 1) Mon parcours, 2) Mes objectifs et difficultés, 3) Mes outils.

Read more »

avr 14, 2012 - De l'écriture    No Comments

Repérages Voyages n°5

Il y a quelques jours est sorti le numéro 5 de ce très beau magazine qu’est Repérages Voyages avec ma petite bouille au sommaire ! Je dois avouer que c’est non sans fierté que j’ai contribué à cette publication que je suivais avec envie et admiration depuis le premier numéro.

Read more »